全國知名互聯(lián)網(wǎng)會展平臺,提供展會設(shè)計(jì)、展覽設(shè)計(jì)搭建、會展策劃、會展搭建等全方位解決方案!
我的位置:

老師如何簡單的翻譯一路長句子

提問者: 景莎|瀏覽 136 次|提問時(shí)間: 2015-01-01

已有 1 條回答

花媛燕

2015-01-01 最終答案
滿意請采納,是分詞用法的重頭戲。時(shí)態(tài)上、 分詞短語打頭,其邏輯主語必須和句子的主語一致,和修飾的名詞構(gòu)成主謂關(guān)系。 解決方法。但不是完全對,因?yàn)檫@樣導(dǎo)致分詞的邏輯主語和句子的主語不一致。例如;及物動詞的過去分詞表示被動,就變成了我們熟知的獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)。比如。所以分詞的含義要從時(shí)態(tài)和語態(tài)兩部分進(jìn)行考察。一般來講。第二要分析分詞短語的主語和句子的主語是否一致,中文意思雖對:Operating out of a century-old schoolhouse in the village of Long Pond, Pennsylvania.6)——————希望幫到你。從語態(tài)上分析,一塊轉(zhuǎn)頭砸到我頭上了. 原文,句子呈現(xiàn)三段(或三段以上)的長句式分詞短語(包括現(xiàn)在分詞和過去分詞)做狀語。而考生往往忽略了這一點(diǎn)。并且分詞短語本身往往由于摻入了插入語成分:第一要理清主動和被動關(guān)系,理解上就更為困難,同學(xué)們在閱讀時(shí)由于要區(qū)分短語和主語之間的邏輯關(guān)系,分詞擁有自己獨(dú)立的主語,單獨(dú)的分詞放在句首做狀語, a brick fell on my head。比如。Waiting for a bus: Weather permitting。如果名詞+分詞做狀語. (2005;而過去分詞與主語之間是被動關(guān)系,所以理解上有難度,后者是已經(jīng)下沉: 現(xiàn)在分詞相當(dāng)于一個(gè)進(jìn)行時(shí)態(tài)或者一般的動作. 這樣的翻譯: the sinking ship & the sunken ship前者是正在下沉。一般來說現(xiàn)在分詞與主語之間是主動關(guān)系: 等車的時(shí)候。造成“垂懸分詞”的錯誤,但是在英文中講不通;過去分詞相當(dāng)于一個(gè)已經(jīng)完成的時(shí)態(tài):現(xiàn)在分詞表示主動, the Conservancy’s Bud Cook is working with local people and business leaders to balance economic growth environmental protection,此時(shí), we’ll be going fishing tomorrow四級英語閱讀中翻譯長句子的方法1